天地無用» Blog Archive » 以訛傳訛 2010年11月2日 ... 嗯,就不賣關子了,就是要解釋一個奇怪的英文說法:May you live in interesting times。 網友猜得出這句話的意思嗎?想必是有點困難。版主在多年 ...
"May you live in interesting times." 这句话的中文原句是哪句? - 知乎 他很显然读过这封信,并且回信道“很多年前,我从一位驻中国外交官那里了解到, 中国人对敌人有一句典型的咒骂是'May you live in interesting age'。”(渣翻,就是 ...
三句“咒语”的翻译 - 豆瓣 2010年7月16日 ... 美剧White Collar中,有两句话出现多次:“May you live in interesting times; may you find what you are looking for”。这两句第一次出现,或许是在第 ...
神秘的中国咒语(may you live in interesting times)_英语杂谈_天涯论坛 2004年12月15日 ... may you live in interesting times,准确的意思是什么?据说这是一个古老的中国 咒语(curese),到底对应的是哪一句呢?这句话经常被外国科技 ...
趣味横生的时光- 何怀宏的个人空间- 财经网名家博客 2011年4月6日 ... 但如果说“May you live in interesting times! ... 在中文里面,这句话并没有诅咒他人 的意思,而只是感叹自己的身世或者这个乱世,或还以“宁为…
关于"May you live in interesting times" 的中文出处和意思? - 新语丝 In a speech in Cape Town, South Africa, on June 7, 1966, Robert F. Kennedy said, "There is a Chinese curse which says, "May he live in interesting times.
谚语May you live in interesting times的中文原句怎讲?_百度知道 宁为太平狗,不做乱世人 没办法--这句话最早就是从中国古代俗话这样翻译出来的 但是现在居然会变成祝词~~~ 出自:Robert F Kennedy翻译的:明· ...
May you live in interesting times. 这句其实是一句中国古谚语的公认 ... 宁为太平狗,不做乱世人 没办法--这句话最早就是从中国古代俗话这样翻译出来的 但是现在居然会变成祝词~~~ 出自:Robert F Kennedy翻译的:明· ...
:May you live in interesting times!说是一句中国谚语如何翻译_百度知道 May you live in interesting times!说是一句中国谚语 ... 是一句谚语,请翻译成中文 11 ; 2012-07-14 may you live in an interesting... 2; 2010-03-28 ...